Pagão

[geral]

A palavra hebraica goi também é traduzida como “gentios” e “povos”, e muitas vezes “nações”: é usada em contraste com Israel, independentemente de aqueles designados serem civilizados ou não. Todas as nações eram idólatras, mas isso não está implícito na palavra goi, nem no ἔθνος – ethnos do Novo Testamento, que é mais frequentemente traduzida como “nações” e “gentios”. Em Mateus 18:17, ἐθνικός – ethnikos tem uma aplicação peculiar: se um irmão ofensor não ouvir a Igreja, a determinação é “Seja ele para ti como um pagão e um publicano” (JND), isto é, como um estranho, o pagão estando fora dos privilégios de Israel, como alguém a ser evitado (compare Rm 16:17; 2 Ts 3:6, 14). Veja: Apêndice nº 44.