Apêndice 44. Povo, Nações, Gentios.

As palavras λαόςlaos – g2992, ἔθνοςethnos – g1484, δῆμοςdemos – g1218, e ὄχλοςochlos – g3793 são todas traduzidas “povo”. laos, “o povo”, é empregada muitas vezes na LXX para indicar o povo escolhido de Deus – Israel – em contraste com as nações ao redor deles, para as quais ethnos é usada. Assim, em Êx 15:13-14: “Na Tua misericórdia guiaste o povo (laos) que remiste... Os povos (ethnos) ouviram, eles estremeceram”. Moisés disse: “por andares Tu conosco, e separados seremos, eu e o Teu povo (laos), de todo o povo (ethnē) que há sobre a face da Terra” (Êx 33:16). Quando Israel é mencionado como uma nação, então ethnos é usado. Veja Êx 33:13.

No Novo Testamento ethnos é duas vezes traduzida “povo”: (At 8:9 – ARA), referindo-se aos samaritanos, que não poderiam muito bem ser chamados de uma nação, e que diferia dos gentios; e Rm 10:19, que é uma citação de Dt 32:21. No plural, é comumente traduzida como “gentios” como um nome próprio, e “nação” ou “nações” como uma designação.

laos ocorre frequentemente no Novo Testamento e é sempre traduzida como “povo”, provavelmente com a mesma ideia geral, como no Velho Testamento. Veja Tt 2:14.

demos ocorre apenas em At 12:22, 17:5, 19:30, 33. Corresponde ao latim populus, cidadãos livres, e é assim empregada nessas passagens.

ochlos é o contraste com isso e se refere mais à multidão desorganizada. É muitas vezes traduzida como “multidão” para as pessoas que se aglomeravam ao redor do Senhor. Também é frequentemente traduzida como “povo”.