Postagens

Uma Publicação VERDADES VIVAS

Imagem
  O Livro eletrônico está disponível  ➪   AQUI Caso queria compartilhar este livro, segue o link: https://drive.google.com/file/d/1rX0tJY9WaFchoSB1Mj_FxEpTUonMWNR4/view?usp=sharing Prefira compartilhar o link para acessar sempre a versão mais recente do livro Um Novo e Conciso DICIONÁRIO BÍBLICO     Abrangendo alguns recursos especiais, aos quais são adicionados  alguns sinônimos do Novo Testamento     “ O homem não viverá só de pão, mas que de tudo o que  sai da boca do Senhor viverá o homem ” (Dt 8:3 – Mt 4:4)   Inicialmente publicado por George Morrish de Londres 1894   e –– f

Prefácio

O principal objetivo em publicar este Dicionário Bíblico é fornecer, de forma concisa, informações sobre assuntos não comumente encontrados em tais obras, a saber:   q Um breve exame de cada um dos livros da Bíblia , abordando brevemente a verdade de Deus contida neles. q As Doutrinas do Cristianismo conforme apresentadas na Escritura. q O Tratamento Dispensacional de Deus conforme revelado em Sua Palavra: a distinção entre as várias dispensações sendo frequentemente mal entendida e ignorada. q Profecia : muitas partes da Escritura não são entendidas, a menos que os caminhos de Deus, como retratados na Profecia, sejam entendidos. q As Festas e Ofertas contidas no Velho Testamento, com seus antítipos encontrados no Novo Testamento. q Os nomes de Pessoas e Lugares foram incluídos para tornar o trabalho completo, juntamente com a identificação dos locais, até onde foram descobertos pelos exploradores modernos. A Latitude e Longitude de tais locais foram obtidas d

Informações sobre a Tradução

    Traduzido, publicado e distribuído por ASSOCIAÇÃO VERDADES VIVAS , uma associação sem fins lucrativos, cujo objetivo é divulgar o evangelho e a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo. Primeira edição eletrônica em português – Setembro 2021 e-Book v.1.0   Abreviaturas utilizadas: ARC  – João Ferreira de Almeida – Revista e Corrigida – SBB 1995 ARA  – João Ferreira de Almeida – Revista e Atualizada – SBB 1993 TB     – Tradução Brasileira – 1917 ACF   – João Ferreira de Almeida – Corrigida Fiel – SBTB 1994 AIBB – João Ferreira de Almeida – Imprensa Bíblica Brasileira – 1967 JND   – Tradução inglesa de John Nelson Darby KJV   – Tradução inglesa King James   Todas as citações das Escrituras são da versão ARC, a não ser que outra esteja indicada.   Nossos sinceros agradecimentos aos responsáveis da Bible Truth Publishers pela permissão de utilização dos arquivos digitais texto e ilustrações e aos da STEM Publishing quanto ao texto do Apêndice. P

A

A Alefe, A Alfa Aará Aarel Aasbal Aava Ab [mês] Ab [hebraico] Aba Abã Abadom Abagta Abana Abarim Abarim, Outeiros de Abda Abdeel Abdi Abdiel Abdom Abednego Abel [pessoa] Abel [lugar] Abel, a Grande (pedra) Abel-Bete-Maaca Abel-Maim Abel-Meolá Abel-Mizraim Abel-Sitim Abelha Abes Abi Abi-Albom Abia Abiail Abias Abiasafe Abiatar Abibe Abida Abidã Abiel Abiezer Abiezrita Abigail Abilene Abimael Abimeleque Abinadabe Abinoão Abirão Abisague Abisai Abismo Abisua Abisur Abital Abitube Abiú Abiúde Abjetos Abner Aboboreira Abominação Abominação da De

A א (Álefe), Α (Alfa)

  [geral] Álefe é a primeira letra do alfabeto hebraico. Na forma numérica, representa o numeral 1 e com dois pontos acima dela, representa 1.000. Α (alfa) é a primeira letra do alfabeto grego. A letra minúscula seguida de um apóstrofo (α´) representa o numeral 1 (Para a definição desta letra bem como do nome de Cristo, veja: Alfa ).

Aará

[pessoa] Terceiro filho de Benjamim (1 Cr 8:1) Veja: Airão .  

Aarel

[pessoa] Filho de Harum, da tribo de Judá (1 Cr 4:8). A LXX (Septuaginta [1] ) traz Recabe, o filho de Jarim. [1] N. do T.: Septuaginta é a versão da Bíblia hebraica traduzida em etapas para o grego koiné , entre os séculos 3 e 1 a.C., em Alexandria. Dentre outras tantas, é a mais antiga tradução da bíblia hebraica para o grego, língua franca* do Mediterrâneo oriental no tempo de Alexandre, o grande. A tradução ficou conhecida como a Versão dos Setenta (ou Septuaginta , palavra latina que significa “setenta”, ou ainda LXX), pois setenta e dois rabinos (seis de cada uma das doze tribos) trabalharam nela e, segundo a tradição, teriam completado a tradução em setenta e dois dias. A Septuaginta, desde o século 1, é a versão clássica da Bíblia hebraica para os Cristãos de língua grega e foi usada como base para diversas traduções da Bíblia. (*) Língua franca ou língua de contato é a língua que um grupo multilíngue de pessos intencionalmente adota ou desenvolve para que todos co