Apêndice 7. Comer

As palavras φαγεῖω – phageiō (g5315) e τρώγωtrōgō (g5176) são traduzidas como “comer”, mas a ocorrência de ambas em Jo 6 mostra uma diferença em seu significado.

φαγεῖνphagein é usada em João 6:53 e na parte de João 6:58 onde diz “não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram”. Refere-se a comer por causa da fome presente. O Senhor diz em Jo 6:53, ἐὰν μὴ φάγητε (“se não comerdes”) (phagēte), etc.: o caso deles seria sem esperança a menos que comessem a carne e bebessem o sangue do Filho do Homem.

trōgō ocorre em Jo 6:54, 56, 57 e na última parte de Jo 6:58 (“quem comer este pão viverá para sempre”): pode significar o gozo habitual de apreciar o que se come. É geralmente aplicado à pastagem do gado (ruminação) e, no caso dos seres humanos, supõe um processo de mastigação mais lento do que simplesmente “comer”. Isso teria uma força peculiar nestes versículos onde a figura não é meramente (como em Jo 6:49 e 6:58) de comer para se manter vivo, mas alimentar-se do que está ao alcance na mais calma apreciação. Cristo é o alimento.

ἐσθίω esthió (g2068) “comer”, é muitas vezes usado no sentido geral de ingerir alimentos.

βιβρώσκωbibróskó (g977) “comer” ocorre, apenas em um lugar (Jo 6:13).