Apêndice 3. Levar, Puxar, Arrastar.

Tanto ἑλκύωhelkó (g1670) quanto σύρωsuró (g4951) são traduzidas “levar”, mas no uso da palavra suró observou-se o caráter de violência ou coerção, que não necessariamente pertence a helkó (que provém de ἕλκωélko, “puxar”). As duas palavras são encontradas em Jo 21:6-11, no relato da miraculosa pesca dos peixes. Eles não puderam puxar (helkó – v. 6 – ARA) a rede cheia de peixes: outro barco ajudou, e eles arrastaram (suró v. 8 – JND) a rede para a costa (JND), e de lá puxaram (helkó v. 11) para a terra. Saulo, em seu zelo, arrastava (suró) homens e mulheres para a prisão (At 8:3).

Existem duas belas passagens onde helkó é usada no evangelho de João: “Ninguém pode vir a Mim, se o Pai, que Me enviou, o não trouxer” (Jo 6:44) e “Eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a Mim” (Jo 12:32). A atração nesses dois casos é de tipo moral; não há coerção, mas há poder exercido.