Fonte

[geral]

  1. bor: “poço” traduzida como “fonte” apenas em Jeremias 6:7.
  2. mabbua, “fonte” (Ec 12:6): traduzida como “mananciais de água” em Isaías 35:7 e 49:10.
  3. ayin, literalmente “olho”, e portanto orifício através do qual a água flui (Gn 16:7; 2 Cr 32:3; Ne 2:14, 3:15, 12:37; Pv 8:28).
  4. maia (de ayin); traduzida por “nascente” (Sl 87:7, 104:10; “fonte”, Js 18:15; 2 Rs 3:19, 25; Sl 84:6; Is 12:3; e “fonte”, frequentemente, como no dilúvio (Gn 7:11, 8:2; 2 Cr 32:4; Sl 74:15, 114:8; Ct 4:12, 15; Jl 3:18).
  5. maqor, “fonte, manancial perpétuo”. Traduzida como “manancial” (Pv 25:26; Jr 51:36; Os 13:15). É usada como “fonte do seu sangue” (Mc 5:29); o “manancial da vida”, conforme aplicado ao Senhor para Israel (Sl 36:9); a “fonte de lágrimas” (Jr 9:1); a “fonte das águas vivas” (Jr 2:13, 17:13; Ap 7:17, 21:6).

As fontes são uma característica marcante na Palestina, que é descrita como “terra de ribeiros de águas, de fontes e de abismos, que saem dos vales e das montanhas” (Dt 8:7).

Nos nomes modernos de localidades na Palestina, o prefixo ain ou en significa um “poço”; e bir ou beer significa uma “fonte ou nascente”, muitas vezes artificialmente cercada. A água dessas é chamada de “água viva”, em distinção da água de poços ou cisternas.