Terra
[geral]
Várias palavras hebraicas são traduzidas como “terra”, mas não são empregadas para distinguir a Terra, como uma esfera, da superfície da terra, ou solo; nem para discriminar entre a superfície geral da Terra e qualquer parte dela como “terra” ou o solo da terra. Assim, adanzah geralmente se refere à terra como o terreno ou solo: a chuva cai “sobre a terra” (Gn 7:4); “Um altar de terra” (Êx 20:24); o homem, quando “sai o seu espírito, ele volta para a terra” (Sl 146:4 – TB); mas frequentemente se refere à “terra de Israel”: “prolongue seus dias na terra”; “habitar na terra”; “viver na terra”; “A terra que jurei a seus pais” (Dt 30:18, 20, 31:13, 20). Outra palavra, erets, tem significados mais amplos: às vezes a Terra como uma esfera: “criou Deus os céus e a Terra” (Gn 1:1); Ele “suspende a Terra sobre o nada” (Jó 26:7): mas em outros lugares é restrito aos distritos: “Desta mesma terra saiu ele à Assíria”; “segundo as suas línguas, em suas terras”; “em seus dias se repartiu a terra” (Gn 10:11, 20, 25). No Novo Testamento, a palavra γῆ – gē é empregada para todos os vários significados acima. É usada simbolicamente como uma característica do homem de acordo com seu estado natural. “aquele que vem da terra é da terra e fala da Terra” (Jo 3:31). A partir dos exemplos acima, será visto que em alguns casos onde se tem “terra”, significa a “terra” apenas, ou a “terra de Canaã”; o contexto deve ser estudado em cada caso.