Resgate

[geral]

No Velho Testamento, exceto em Êxodo 21:30, a palavra é kopher, literalmente “uma cobertura”, uma palavra com a mesma raiz de kaphar, muitas vezes traduzida como “expiação”. Ninguém “de modo algum, pode remir a seu irmão ou dar a Deus o resgate dele” (Sl 49:7). Mas Deus poderia dizer: “Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate” (Jó 33:24). A palavra ocorre também em Êxodo 30:12; Jó 36:18; Provérbios 6:35, 13:8, 21:18 e Isaías 43:3. No Novo Testamento é λύτρον – lutron, ou ἀντίλυτρον – antilutron, de “soltar, libertar”. Cristo deu a Si mesmo, Sua vida, em resgate por muitos: o precioso sangue de Cristo testemunha que todas as reivindicações de Deus contra o crente foram atendidas (Mt 20:28; Mc 10:45; 1 Tm 2:6).