Ofertas
[geral]
Houve duas ações distintas relacionadas com os sacrifícios. Qualquer israelita poderia trazer uma oferta, ou oferecer uma dádiva ou um sacrifício; mas apenas o sacerdote poderia oferecer o sacrifício no altar a Deus. No Novo Testamento, há duas palavras gregas traduzidas como “oferecer”. Uma é προσφέρω – prospherō, “trazer para”, “dádivas”. Isso é usado em Mateus 2:11, para os sábios que “ofertaram” suas dádivas ao Senhor. Da mesma forma, o vinagre foi “oferecido” ao Senhor na cruz (Lc 23:36 – TB). A palavra é referida ao Senhor em Hebreus 9:14, 25, 28 e 10:12. A outra palavra é ἀναφέρω – anapherō, “abrir”, e, portanto, “oferecer-se”. Em Mateus 17:1, Jesus “conduziu (acima)” Pedro e os demais; e em Lucas 24:51 o Senhor foi “elevado” ao céu. Esta palavra é empregada em Hebreus 7:27, tanto para o sumo sacerdote “oferecendo” sacrifícios e para Jesus que “ofereceu” a Si mesmo. Ocorre também em Marcos 9:2; Hebreus 9:28, 13:15; Tiago 2:21 e 1 Pedro 2:5, 24.
Na LXX, a palavra προσφέρω é principalmente uma tradução de qarab, “aproximar-se”, que ocorre constantemente em Levítico e Números nas leis a respeito da oferta de sacrifícios, e é traduzida como “oferecer”. Por outro lado, ἀναφέρω é principalmente a tradução adotada para alah, “ascender, fazer ascender”. A palavra alah é frequentemente traduzida como “oferecer”, mas apenas duas vezes em Levítico (Lv 14:20, 17:8); e quatro vezes em Números (Nm 23:2, 4, 14, 30), quando Balaão e Balaque ofereceram sacrifícios. Ambas as palavras gregas são aplicadas a Cristo quanto à oferta de Si mesmo (Hb 9:14, 7:27). Ambas também são usadas para Abraão quando ofereceu Isaque; ele deu Isaque e, como um sacerdote, Abraão praticamente o ofereceu (Hb 11:17; Tg 2:21).