Novo

[geral]

Além da palavra πρόσφατος – prosphatos, para o caminho vivo e recém-criado em Hebreus 10:20; e a palavra ἄγναφος – agnaphos para a roupa nova (não preenchida, inacabada) em Mateus 9:16 e Marcos 2:21; há duas palavras traduzidas como “novo”, cuja diferença é importante. Um é καινός – kainos, “novo” no sentido de nunca ter existido ou sido usado antes, ou seja, novo no sentido de “diferente”; e νέος – neos “novo” no sentido de “fresco, jovem”. O vinho novo (νέοσ) deve ser colocado em odres novos (καινός) (Mt 9:17). Exceto nos Evangelhos, em referência ao vinho como acima, a palavra νέος é usada apenas em “uma nova massa” (1 Co 5:7), “o novo [homem]” (Cl 3:10), “a nova aliança” (Hb 12:24) e “mulheres novas” (Tt 2:4). Em todos os outros lugares, a palavra empregada é καινός, e isso é importante, pois indica o caráter inteiramente diferente da nova aliança, a nova criação, o novo homem, os novos céus e a nova Terra, de tudo o que havia existido. “Aquele que estava assentado no trono disse: Eis que faço novas (καινός) todas as coisas” (Ap 21:5).