Mundo, O
[geral]
A palavra comumente traduzida assim no Velho Testamento é tebel, significando “o mundo habitável”: é uma expressão de porte limitado, aplicada àquela esfera que vem mais diretamente sob as relações divinas (Sl 90:2); e para os habitantes, que serão julgados (Sl 9:8). A palavra no Novo Testamento respondendo ao acima, é; οἰκονμέη – oikoumenē: suas várias aplicações podem ser vistas (Lc 2:1; At 11:28, 17:6, 31, 19:27; Hb 2:5). Na última passagem o que é referido é o mundo vindouro, isto é, aquele que está sujeito ao Filho do Homem,.
No Novo Testamento, κόσμος – kosmos é a palavra mais geral, que entre os escritores gregos significa “ordem, regularidade, ornamento”; é traduzida como “o enfeite [adorno – ARA]” (1 Pe 3:3). O céu e a Terra, por causa de sua ordem e beleza, são chamados de cosmos, “o mundo”. Esta palavra é empregada para “mundo” em seus vários significados, como por exemplo a terra material (Rm 1:20); os habitantes do mundo que serão julgados (Rm 3:6); e no sentido moral como a condição e o espírito que se opõe a Deus (1 Co 2:12; Tg 4:4; 1 Jo 2:16).
Outra palavra, αἰών – aion, “era, século”, é aplicada tanto à era presente, o curso deste mundo, quanto à eternidade (Rm 12:2; Gl 1:4; Ef 1:21, 6:12). Com uma preposição, é traduzida “para sempre” e, quando a palavra é repetida, “para todo o sempre” ou “pelos séculos dos séculos” (2 Co 9:9; Gl 1:5; Fp 4:20; 1 Tm 1:17 – ARA). Em duas passagens, esta palavra se refere aos mundos materiais (Hb 1:2, 11:3).