Apêndice 11. Vontade, Propósito, Desejo, Intento.
Ambos βούλομαι – boulomai (g1014) e θέλω – theló (g2309), sendo este último termo de utilização muito mais frequente, são traduzidos “ter vontade” e o último “desejar”, com outras variações em ambos. A distinção das duas palavras parece ser legitimamente indicada (pelo menos quanto ao seu uso no Novo Testamento) da seguinte forma: theló expressa em geral “exercitar a vontade” – a vontade que procede da inclinação ou desejo. boulomai é a vontade que decorre de deliberação e envolve um propósito cuidadosamente avaliado.
Elas ocorrem juntas em Mt 1:19; José não desejando (thelōn) expor Maria publicamente, propôs (eboulēthē) deixá-la secretamente. Em 1 Tm 5:11, quanto às viúvas mais jovens não foram colocadas na lista, elas querem (thelousin) se casar: em 1 Tm 5:14, o julgamento deliberado e a vontade de Paulo é que elas deveriam se casar; Ele diz: “Quero, (boulomai), pois...”.
Em Fm 13, o apóstolo “queria conservá-lo” (eboulomēn), desejava manter Onésimo com ele, mas sem o parecer de Filemom “nada quis (ēthelēsa) fazer”. Também em 1 Tm 2:4, como o “Deus, nosso Salvador, o Qual deseja (thelei) que todos os homens sejam salvos”: veja Ez 18:23 (LXX) “Tenho algum prazer em que os ímpios morram?” [com o qual pode ser comparado 1 Co 12:18 “cada um deles como quis (ēthelēsen)”, e 1 Co 15:38 “Deus dá-lhe o corpo como quer (ēthelēsen)”]: em 1 Tm 2:8 é boulomai como em 1 Tm 5:14 “Quero, portanto”, o desejo ativo estando implícito.
theló é vista mais plenamente em Jo 6:67, “Quereis vós também retirar-vos?” não simplesmente o ato, mas a vontade de fazê-lo: “é a vossa vontade ou disposição?” “Estais vós também dispostos a ir embora?” Em Lc 15:28, temos: “ele se indignou e não queria entrar”. Em Mc 6:19: “queria matá-lo”. Em 1 Co 10:27: “e quiserdes ir”. Em Mt 17:12: “fizeram-lhe tudo o que quiseram”. Compare o uso de theló em “O que quero” e “o que não quero” em Rm 7:15-16, 18-21, em oposição a “o que aborreço” “isso faço”. Também em 1 Co 7:7: “quereria que todos os homens fossem como eu mesmo”. Em Rm 9:16: “não depende do que quer”. Em Mr 9:35 e 12:38, podem ser adicionados onde há “querer” e “gostar”.
A palavra boulomai é vista em Mt 11.27: “aquele a quem o Filho O quiser revelar”. Hb 6:17: “querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do Seu conselho aos herdeiros da promessa”. (A palavra “conselho” é o substantivo βουλή – boulé – g1012: ocorre 12 vezes: Lc 7:30, 23:51; At 2:23, 4:28, 5:38, 13:36 – TB, 20:27, 27:12 “parecer”, 27:42 “ideia”; 1 Co 4:5 – TB; Ef 1:11; Hb 6:17). Portanto, 1 Co 12:11 “o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer”; Tg 1:18: “Segundo a Sua vontade (querer)” – tendo assim proposto ou desejado: foi o fruto de Sua própria mente e, portanto, um dom gratuito (Tg 1:17). Em 2 Pe 3:9: “não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento” (ARA) torna claro como sendo a expressão de Seu propósito. 2 Pe 3:5 pode ser referido quanto à força de theló: “Eles voluntariamente ignoram isto”, ou “isso é escondido deles por causa de sua própria teimosia”.
Com o que foi dito acima, pode-se comparar a “vontade” ou “querer” (boulomai) judicial de At 18:15, 22:30, 23:28, 25:22, 28:18; e o uso que Pilatos fez dela ao colocar a importante decisão na mão dos judeus (Jo 18:39). Em 1 Tm 6:9, será visto que “os que querem ser ricos” (boulomenoi) inclui a ideia de propósito; como também Tg 4:4, com respeito à amizade do mundo.
Ef 1:11 reúne os substantivos formados a partir de duas palavras: “Segundo o conselho (boulēn) da Sua vontade (thelēmatos)”. A última palavra é usada em Ef 2:3, “os desejos da carne e da mente”; e a distinção consistente da primeira palavra é mantida em 1 Co 4:5, “manifestará os conselhos dos corações” (TB).
βούλημα – bouléma (g1013) ocorre apenas em At 27:43, traduzida como “intento” e em Rm 9:19, traduzida como “vontade”.
πρόθεσισ – prothesis (g4286) é outra palavra conectada com “propósito”, que é sua tradução apropriada: conforme com o verbo προτίθημι – protithēmi (g4388), é aquilo que coloco diante de mim mesmo, e assim proponho e determino. Veja o verbo em Rm 1:13 “muitas vezes propus ir ter convosco” e em Ef 1:9 “segundo o Seu beneplácito, que propusera em Si mesmo”. O substantivo prothesis é encontrado em conexão com os “pães da proposição” em seu poder físico de apresentação, ou a colocação de uma coisa à vista (Hb 9:2)178 – a expressão do Velho Testamento para o rito da “colocação em ordem dos pães da proposição” (2 Cr 13:11 – TB); mas, seguindo o verbo, é “propósito do coração” em At 11:23 (ARF) (compare 2 Tm 3:10 – ARA), e em cinco outras passagens aplicadas aos propósitos do coração de Deus (Rm 8:28 – ARA, 9:11; Ef 1:11, onde está estreitamente relacionado com boulé e θέλημα – theléma – g2307, 3:11; 2 Tm 1:9).
[178]
N. do T.: A versão Almeida Atualizada traduz Hebreus 9:2 como “Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar”.