Apêndice 41. Comum, Imundo, Contaminado, Profano.

As palavras βέβηλοςbebélos (g952) e κοινόςkoinos (g2839), embora de significado semelhante, têm aplicações diferentes. Ambas parecem ter começado com a significação “comum”.

bebélos está conectada com bélos, “um limite” que pode ser ultrapassado por todos os que chegam e ser assim contaminado. Ela contrasta com um local sagrado ou santuário, que é fechado e protegido de profanação. Na LXX, ocorre uma vez no sentido de “comum”: pão comum em contraste com os pães da proposição no tabernáculo (1 Sm 21:4). No Novo Testamento é sempre “profano”. Representa aqueles para quem a lei foi feita, 1 Tm 1:9; três vezes caracteriza clamores ou conversas vãs (1 Tm 4:7, 6:20; 2 Tm 2:16); e em Hb 12:16 descreve Esaú como uma pessoa profana.

koinos também é usada na LXX para “comum”, mas mais no sentido de comunhão: assim, “teremos todos uma só bolsa” (Pv 1:14); um homem mau não faz nada para o bem comum, Pv 15:23185. Também é empregada para significar uma casa “ampla ou aberta”, como se fosse acessível a todos, Pv 21:9186, 25:24187. A palavra é usada apenas nesses sentidos na LXX.

No Novo Testamento também ocorre no sentido de que “tinham tudo em comum” (At 2:44, 4:32); “a fé comum” (Tt 1:4); e a “salvação comum” (Jd 3 – ARF). Pode significar “imundo” em referência aos animais proibidos pela lei de servirem como alimento, ou aos gentios em contraste com os judeus (At 10:14, 28); eles não eram santificados. É traduzida “imunda” com respeito à comida (Rm 14:14); Em Mc 7:2, em relação às mãos sujas, a tradução é “impuras”; e um apóstata trata virtualmente o sangue de Cristo como algo “profano [comum – JND] (Hb 10:29).

Será visto, no que respeita aquilo que é profano ou impuro, que bebélos se refere ao que é moral, enquanto koinos provém mais do que é cerimonial.

Um exemplo interessante do uso dessas palavras ocorre na acusação feita contra Paulo de profanar o templo trazendo gregos para seu interior. Os judeus usam a forma verbal de koinos, mas Tértulo, diante do governador romano, usa a forma verbal de bebélos (At 21:28, 24:6).



[185]

N. do T.: A LXX traz Pv 15:23 como “O homem mau de maneira alguma irá atender a um conselho, nem dirá algo com temperança ou útil ao bem comum”.



[186]

N. do T.: A LXX traz Pv 21:9 como “Melhor é morar num canto do terraço do que em quartos bem acabados, em uma casa ampla, junto com a injustiça”.



[187]

N. do T.: A LXX traz Pv 15:23 como “É melhor morar em um canto do sótão do que com uma mulher rixosa numa casa ampla”.