Apêndice 36. Dever, Precisar, Importar.

As palavras δεῖdei (g1163), ὀφείλειopheilei (ὀφείλωopheiló – g3784) e χρήchré (g5534) são todas traduzidas como “dever”, com outras variações quanto às duas primeiras. Mas há uma diferença em seu significado. Bengel diz que opheiló indica “obrigação”; dei indica “necessidade”. opheiló é estar sob uma obrigação moral, uma responsabilidade, um dever, etc., e especialmente nos aspectos pessoais. Veja Ef 5:28; 2 Co 12:11, 14; At 17:29; Rm 15:1; 1 Jo 2:6, 3:16, 4:11. Compare Lc 11:4 “endividado”, Mt 18:28, 30. opheiló (com seus compostos) é, com uma exceção, a palavra usada para “devido” e “o que é devido”, Fm 18; Rm 13:8, 15:27, traduzido como “devedor” e “dever”. Em Lc 17:10 é “o que devíamos fazer”: Hb 2:17, “convinha [importava – TB]: 2 Ts 1:3, 2:13, “devemos”.

dei é mais geral, indicando qualquer tipo de necessidade, como aquela que está na natureza da questão, ou especialmente aquela que surge por indicação divina, e isso lhe dá uma força maior: “deve” (no sentido de “precisa”) é sua tradução mais frequente. Veja 2 Tm 2:6; Lc 22:7 “importava”; Jo 3:7, 14, 30, 4:4 (“necessidades obrigatórias”), 4:24; At 16:30; 1 Co 15:53; Hb 9:26, 11:6; Mc 14:31 (“seja necessário”); At 5:29 “mais importa”. Estas podem ilustrar o uso geral, e as seguintes passagens, dentre muitas, a necessidade estabelecida pela vontade e Palavra de Deus: Mt 16:21, 17:10, 24:6, 26:54; Lc 2:49, 4:43, 22:37, 24:7, 26 (“convinha”, “importava” – TB), 24:44; Jo 9:4, 20:9; At 1:16, 21, 3:21, 4:12, 9:16, 14:22, 23:11, 27:24; 1 Co 15:25; 2 Co 5:10; 1 Tm 3:7; Ap 1:1.

chré ocorre apenas uma vez, em Tg 3:10; vinda da raiz de χράωchraó ou kichrémi (g5531) “entregar um oráculo”, “ser destinado”; isso transmite o sentido do que é necessário, o que convém ou é adequado (ou o inverso com οὐou, ouk, ouch (g3756), negação, como em Tg 3:10 “não convém”). Comparada com as outras palavras, é antes uma necessidade temporal ou circunstancial, e não tem a mesma força moral. Compare o verbo semelhante χρήζω – chrízo (que provém de χρείαchreia – g5532, “precisão, necessidade”): “ter necessidade de” (Mt 6:32; Rm 16:2; “necessitar”, Lc 11:8; 2 Co 3:1.