Apêndice 27. Corromper, Falsificar, Enganar.

Tanto καπηλεύωkapéleuó (g2585) quanto δολόωdoloó (g1389) são usados para expressar o tratamento errado quanto à Palavra de Deus. Cada uma ocorre apenas uma vez, em 2 Co. Sem dúvida, o apóstolo Paulo, guiado pelo Espírito Santo, tinha alguma razão para empregar palavras diferentes, embora outros considerem que as duas palavras significam o mesmo, já que em ambos os lugares da Vulgata, elas são traduzidas como adulterantes. Ambas transmitem a ideia de “falsificar”.

doloó (que provém de dolosdolo (g1388), “astúcia, ardil”) ocorre em 2 Co 4:2, onde “falsificando a palavra” dá o verdadeiro significado. kapéleuó transmite mais do que isso. O substantivo κάπηλοςkápilos significa aquele que vende vinho, como pode ser visto na LXX em Is 1:22, “negociantes de vinho”, mas é imediatamente adicionado, eles “misturam o vinho com água”. Isso se tornou uma prática tão comum que a palavra kapéleuó passou a significar “ganhar dinheiro adulterando”. A palavra ocorre em 2 Co 2:17, que pode, portanto, ser traduzido como “mercadejando” (ARA) ou “ganhar dinheiro corrompendo a Palavra de Deus”. A passagem, consequentemente, implica que aqueles mencionados falsificaram a Palavra de Deus com o objetivo de obter alguma vantagem para si mesmos. É possível, portanto, que Paulo em cada passagem se refira a uma classe diferente de pessoas.