Apêndice 18. Aceito, Aceitável.

χαριτόωcharitoó (g5487) (que provém de χάριςcharis – (g5485) “graça”) é traduzida como “tornado aceito” em Ef 1:6 “tornado aceito no Amado” (KJV), onde o sentido é “levado ao favor” ou “tornado objeto da graça”. Tem sido dito que ‘“aceito” é uma doutrina muito formal aqui’. A única outra ocorrência de charitoó está em Lc 1:28, onde o anjo declarou Maria como sendo “agraciada” ou “muito favorecida” (ARA) ou “altamente favorecida” (TB).

εὐάρεστοςeuarestos (g2101) (literalmente “bem agradável”, que provém de εὖeu – g2095 – “bem”, e ἀρέσκωareskó (g700), “agradar”) significa “aceitável” a Deus (Rm 14:18 – JND); “agradável” ao Senhor (Ef 5:10); “bem agradável” a Ele, Cl 3:20 (JND). Essas passagens mostram que a tradução da versão King James “possamos ser aceitos por Ele”, em 2 Co 5:9, está incorreta: o correto é “ser-Lhe agradáveis”.

charitoó implica que Deus trouxe o crente ao favor. euarestos, nas passagens citadas, aplica-se àquilo que é aceitável ou agradável a Deus (Rm 12:1-2, 14:18; Hb 13:21), a partir de uma conduta.

δεκτόςdektos (g1184) (literalmente “aceitável”, que provém de δέχομαι - dechomai – g1209, “aceitar”) é outra palavra traduzida tanto como “aceito” e “aceitável”. Ela está associada com euarestos em Fp 4:18, onde são traduzidas “aceitável (dektēn) e aprazível (euareston) a Deus” (ARA). Tem quase a mesma força que euarestos, e deve ser traduzida como “aceitável” em Lc 4:24 (TB); At 10:35 (AIBB); e 2 Co 6:2.